URARE-SALUT. „Să te binecuvânteze Cel de Sus!” e în loc de „Bună ziua!”, la austrieci. Am aflat de la comentatoarea Concertului de Anul Nou transmis de Radio-România şi am lăudat-o în gând pentru [î] de la [binecuvînteze].
RRA, ÎN FRUNTE. „Semne bune anul are, fie că e vorba de semne de circulaţie, fie că avem de grijit semne de punctuaţie” (Dan Creţa, 3 ianuarie, ca „Între prieteni”, insistând să ne ferim de anulare). Cu o zi înainte, Viorela Pănculescu şi Mirela Băzăvan rostesc corect [două] ianuarie („Calendarul zilei”), iar peste două ore, Anca Şurian-Caproş înalţă solemn un „La mulţi ani!” limbii române.
TREAZĂ, „DEŞTEPTAREA”. Citim un titlu banal: „Depistat în trafic de poliţişti, sub influenţa alcoolului” şi ne întrebăm ce înţeles ar fi avut dacă ar fi lipsit virgula: ameţiţi ar fi fost poliţiştii, şi nu şoferul. (Au ajuns până la Bacău vorbele lui Liviu Franga din „Observator cultural”: „Somnul gramaticii naşte absurdul”.) În alte cazuri, acest important semn de punctuaţie devine criteriul eficienţei muncii: „Fiecare virgulă din P.N.R.R. este verificată” (Digi 24, 3 ian.).
CU GÂNDUL LA DOOM3. De acord cu Gabriel Stan-Lascu, de la Biblioteca Judeţeană „Petre Dulfu” Baia Mare, că toate administraţiile ar trebui să respecte normele academice în ortografierea numelor de localităţi.
INADECVĂRI. Am notat, iar, nepotriviri în comperajele programelor de la Radio-România Actualităţi: pe 29 nov., când a început săptămâna incluzând ziua de 1 Decembrie, RRA a difuzat aproape exclusiv muzică în limba engleză; Doina Işfănoni, etnolog, a prezentat eforturile de a fi introdus colindul românesc în patrimoniul imaterial UNESCO, dar redactorului de specialitate i-a ieşit în cale o singură melodie, în limba engleză; la „Poveşti muzicale de Crăciun”, din 25 decembrie, Dan Alexandru nu a găsit niciun cântec românesc, în interval de o oră (15-16), încât urarea sa din final e cu efect de bumerang: „Un an mai bun!”; pe 1 Decembrie, acelaşi Dan Alexandru a prezentat cu entuziasmul obişnuit piese în româneşte; deci se poate!
NEVOIA DE CONSECVENŢĂ. Prima ediţie din 2022 a emisiunii duminicale (9,05-9,30) „Pet-club” păstrează dublura de anul trecut: genericul îl aduce pe [clăb], iar realizatoarea, Andreea Marin, zice româneşte, corect adică: „Toate îşi găsesc locul la [pet club]”, chiar şi în parafraze: „Din Oceanul Pacific/ A ieşit un peşte mic/ Şi pe coada lui scria… [pet club], fireşte”.
REMEMBER BULGARA VIE. Corespondentul Radio-România Actualităţi la Sofia, Petio Petkov, a plecat dintre noi pe neaşteptate. De câte ori îi ascultam relatările – dense şi dese –, de atâtea ori remarcam o particularitate fonetică a limbii vecinilor noştri: vocala „ă” era un sunet intermediar faţă de „î”. Am citit biografia regretatului ziarist şi aş zice că a avut ceva din tumultuoasa viaţă a lui Hristo Botev.
Ioan Dănilă